Ірландський актор, зірка популярного серіалу “Гра престолів” Джек Ґлісон прочитав вірш “Плеєр” поета та співака Сергія Жадана в англійському перекладі. Кілька років тому його для журналу New York Times переклали американська письменниця і театральна діячка українського походження Вірляна Ткач та американська поетеса Ванда Фіпс.
Вибір артиста впав на “Пелеєр” не випадково. На думку зірки, довоєнна поезія українця як ніколи актуальна в наш час. Відео зʼявилося на сторінці українсько-британської Асоціації професіоналів екранної індустрії Talented U, передає OBOZ.UA, інформує UAINFO.org.
Джек Ґлісон одягнув різнобарвну вишиванку тьмяно-фіолетового кольору з прапором України на комірі та синьо-жовтою вишивкою. Також він постав у кумедній футболці зі словами “Чебуреки – сила. Ворогу – могила”.
Ґлісон у Лондоні відвідав майстер-клас в Talented U Association. Він зустрівся з українськими акторами та режисерами, поділився своїм досвідом та обговорив виклики, з якими стикаються актори у світлі війни.
“Джек навмисно обрав цей вірш із різних запропонованих йому матеріалів. Поезія 2000 року, опублікована раніше в The New York Times, досі звучить дуже актуально”, – йдеться в дописі Talented U.
Додамо, що вперше актора, який зіграв короля Джоффрі Баратеона, помітили в Києві в лютому цього року. До українців він приїхав не з порожніми руками, а прихопив із собою пікап для ЗСУ.
За словами зірки, він усвідомлює, що популярність – це великий та важливий інструмент, який треба спрямувати на допомогу українцям. Завдяки його приїзду в Україну, як припускає сам артист, усе більше людей по всьому світу звернуть увагу на боротьбу українського народу з жорстоким агресором.
Читати новиниу на сайті UAINFO Посилання